I- Ninnios
A-nninnia a-nninnia,
Affortunadu sias,
Sia affortunadu,
Columbu dilicadu,
Dilicadu columbu,
Sa luche de su mundu.
Affortunadu sias,
Dìlica perla mia.
Coro, pizzinnu bellu,
Dilicadu cravellu.
Coro, pizzinnu meu,
Si t'accumpanze' Deuz
Si Deu t'accumpànze,
Càgliadi e non prangher.
Fattu t'appo a impinnu,
Coro, bellu pizzinnu,
Isprendente che oro,
Pizzinnu bellu, coro.
Istimada prenda mia,
Càgliadi e a-nninnia.
(Nuoro)
NINNE NANNE - Fa la nanna, fa la nanna, fortunato tu sia, tu
sia fortunato, colombo delicato! Delicato colombo la luce del
mondo. Fortunato tu sia, dolce perla mia. Cuore, piccolino
bello, delicato garofano. Cuore, piccolino mio, ti accompagni
Dio. Dio ti accompagni, non piangere, sta buono, t'ho fatto
con amore, cuore, bel piccolino, lucente come oro, piccolino
bello, cuore! Prezioso pegno mio, sta buono, fa la nanna.
Ooh a-nninnia a-nninnia,
Pramma 'era e olia,
I-ssu mundu boghe' fama,
Olia 'era e pramma,
Se sapia, sa sinzera,
Olia e pramma 'era.
Ooh moros appas 'n cadena
Bacha mea serena,
Cara de alligria,
Bacha serena mia,
S'allegra mia bacha,
Serena mia pacha.
Ooh rosa mea galana,
Mai ti 'ida oifàna
Bene appas mese 'e chidas
Mai oifàna ti 'ida,
Talentu appas assai,
Mai ti 'ida oifàna mai.
Reposa, fiza mia,
Poìte ti falthizas?
Reposa, mea fiza,
Sa bella, sa grassiosa,
Fiza mea, reposa.
(Codrongianos)
Ooh fa la nanna, fa la nanna, palma vera e ulivo, nel mon-
do tu avrai fama, ulivo vero e palma: la saggia, la sincera, uli-
vo e palma vera.
Ooh abbi schiavi mori in catena, barca mia serena! Viso di
allegria, barca serena mia, la allegra mia barca, la serena mia
Pasqua!
Ooh rosa mia galante, mai tu resti orfana, abbi bei mesi e
settimane, mai orfana tu resti! Abbi assai talento, non restare
orfana mai!
Riposa figlia mia, perché ti lamenti? Riposa o mia figlia, la
bella, la graziosa, figlia mia, riposa.
A-nninnare a-nninnia,
Coro de alligria,
Sa luna mia giara,
De alligria cara.
Bacha mia de naviu,
Su mosthu torras a biu,
Sa giara mea luna.
Dae sa sebolthura.
Pilos che oro solthu
Dae sa sebolthura,
Biu torras a su mosthu,
Sa giara mea luna.
Pedra mia de fogu,
Dae sa sebolthura,
Torras biu su mosthu,
Po allegrare a tottu.
La ras de cariasa,
A mama nalu it'asa?
Nara a mama ite tenes,
Columbu chena vele?
Coraddu pintu a nou,
Ite as'e ite tenes,
Nàralu a babbu tou,
Columbu chena vele?
Ite tenes falthizu,
De mama caru lizu?
(Cargèghe)
Fa la nanna, fa la nanna, cuore d'allegria, o luna mia chia-
ra, e faccia d'allegria.
Barca mia per navigare, il morto rendi vivo - oh chiara
mia luna - nella sua sepoltura.
Capelli d'oro sciolto, nella sua sepoltura, vivo rendi il
morto, oh chiara mia luna!
Pietra mia di fuoco, nella sua sepoltura, rendi vivo il mor-
to, per tutti rallegrare!
Labbra di ciliegia, di' a mamma che hai! Dillo a mamma
che tieni, colombo senza vele!
Corallo screziato, che hai e che tieni, dillo a babbo tuo,
colombo senza vele, di che cosa ti lamenti, caro giglio di
mamma?
Fizu meu ilthimadu,
Chi in su bene ti seas,
De s'oro appas cadreas,
Riccu ti 'ida che mare,
Donosu in su faeddare.
Drommi e lea reposu,
Faeddende donosu.
Latte sàmbene e nie,
Drommire cherzo a tie;
Tue comandes àtere,
Nie, sàmbene e latte.
Niune comànded'a tie,
Sàmbene, latte e nie.
Niune a tie cumàndede
Nie, latte e sàmbene.
Drommi ca ses minore
Caru meu fiore,
In domo appas contissas,
Donosu nende missas,
Bene appas sas oras,
Ti prèighene in sa trona
Sa eimosas fizas,
A-nninnare a-nninnia.
(Cherémule)
Figlio mio prezioso, che tu nel bene sieda, abbi seggiole
d'oro, ricco sii come il mare, gentile nel parlare. Dormi e pi-
glia riposo, parlando gentile! Latte, sangue e neve, ti voglio
addormire: tu comandi agli altri, neve, sangue e latte. Nessu-
no comandi a te, sangue, latte e neve. Nessuno a te comandi,
neve, latte e sangue. Dormi che sei bambino, caro mio fiore.
In casa abbi contesse, gentile dicendo messe; dolci abbi le
ore, sull'altare ti cantino le belle figliole, fa la nanna, fa la
nanna.
II - Canthones, canthoneddas,
battorinas
CANTHONE DE SU INNETTIADÒLZU
A benis, ajòe, ajoè
A boddire pira muscadella,
Si trattamus de sas bellas,
De su mundu sola elth' 'una,
Sa compagna 'e sa luna,
E de s'iitella Diana.
Già ti dèghen' 'sas recàlas,
In sas orijas galantes,
Chi pàrene diamantes,
Chi ti falan' dai sa teltha.
Cuddas manigas abelthas,
Chi giùghes in su 'elthire,
Cum cudda andanza zentile,
Bella chi pares che dama.
Sa biancura 'e cara,
L'an' foimada cum su nie,
Sa die chi an' fattu a tie,
Non an' fattu àtera cosa,
Si no gravèglios e rosas
E colòvros e sisias.
(Siligo)
CANZONI E CANZONCINE - Canzone della sarchiatura. Ah
vieni, ajòe, ajoè, a raccogliere pere moscatelle, se trattiamo
delle belle, nel mondo ce n'è solo una, la compagna della lu-
na, e della stella Diana! Già ti convengano gli orecchini, alle
orecchie galanti, che sembrano diamanti, e ti scendano dalla
testa. Quelle maniche aperte che porti nel vestire, con quel
passo gentile che pari una dama! La bianchezza della faccia,
l'han formata con la neve, il giorno che t'hanno fatta, altra co-
sa non han fatto che garofani e rose, e papaveri e gioie.
CANTHONES DE SOS SOLIÀNOS
Ja mi cherìa drommidu
Chin d'una pred' a ccapitha,
Una manu a ccada titta,
Sa puzonedda i ssu nidu.
Ja mi cherìa drommidu.
(Nuorese)
Canzoni del soleggiare. Mi vorrei addormentato con una
pietra per capezzale, una mano su ciascun seno, e l'uccelletto
nel nido. Mi vorrei addormentato.
O Deu! mama, chi bolo
Che ppuzone dae nidu.
Si no mi dazer maridu
A ccarchi prade m'imbolo.
O Deu! mama, chi bolo.
(ib.)
O Dio, mamma, che volo, come un uccello dal nido! Se
non mi date marito, mi butto con qualche frate. O Dio, mam-
ma, che volo!
Fraillàrjos, ch'ischider fraillare,
Fachìdem' a ssa pizza una cadena;
Commo ch'est imbizzada a tterra anzena,
No mi la potto piùs poderare.
Fraillàrjos, ch'ischider fraillare.
Fabbri ferrai, che sapete battere il ferro, fatemi all'uccello
una catena: adesso che ha preso gusto in terra altrui, non
lo posso più tener fermo. Fabbri ferrai, che sapete battere
il ferro!
Non cheren chi ti m'abbàide
Nè andende nè arressa:
Abbisu meu si pèssana
Chi sa mirada t'ingràidete.
Non cheren chi ti m'abbàide.
(ib.)
Non vogliono che ti guardi, né camminando né stando fer-
mo: si pensano, io credo, che lo sguardo t'ingravidi! Non vo-
gliono che ti guardi.
Mórt'èr maridu meu conchimannu
E mi lu batrin commo in carrettone.
Commo ja mi l'intingo su zippone
E mi lu lasso, nessi pro un annu.
Mórt'èr maridu meu conchimannu.
(ib.)
È morto mio marito dalla testa grossa, e lo portano doma-
ni col carrettone. Ora il giubbone me lo tingo, e così me lo la-
scio almeno per un anno. È morto mio marito dalla testa
grossa.
BATTORINAS
A Ggonare so arzadu,
A Ggonare groriosu:
Cando fippo i ssu reposu
M'ana muttidu a bballare.
Duar zovaneddar bellas
No mi l'as an chérfiar dare:
Las an dadas a unu bellu
Garrigadu 'e muscadellu,
Garrigadu 'e marmasìa;
Una mela colorìa,
Unu péssiche pintadu.
A Ggonare so arzadu.
(Orani)
CANZONETTE. A Gonari sono salito, a Gonari glorioso:
quando fui in riposo, m'hanno chiamato a ballare. Due giova-
nette belle, non me l'han volute dare: le hanno date a uno bel-
lo, caricato di moscatello, caricato di malvasia; una mela co-
lorita, una pesca pitturata. A Gonari sono salito.
Dumìnic'app'andare a ssu zardinu
A mi mirare rosas e ffiores;
Inìe à ccariàs'e ppirinzinu
E ppira cambusina de sapore.
Unu fiore b'appo issa pastera
Imbidiau dae sa carrera;
Imbidiòs'appo póst'una rosa,
Nom bi nd'àt aguale a zzuramentu.
Abba ana bocau dae cumbentu,
Lassau m'ana su zardinu solu.
Sa filormena chi ssu rossignolu
Cantana paris i ffuntana mia;
Atter'unu puzone chi b'aìata
Si nde l'àta leau sa sirena.
Turturedda cantand'a bboche lena
Su manzanu si pesat in artinu.
Dumìnic'app'andare a ssu zardinu.
(Siniscola)
Domenica andrò nel giardino, per guardarmi rose e fiori. Ci sono
ciliegie e pere nane, e pere camogline di sapore. Tengo un fiore nel
vaso, invidiato dalla strada. Ho piantato una rosa che fa invidia, non
ce n'è d'uguali, ci si può giurare! Hanno tratto acqua dal convento,
m'hanno lasciato il giardino solo. La Filomena coll'usignolo cantano
insieme presso la mia fonte: un altro uccello che v'era, se l'è preso
la
sirena. Tortorella che canta a voce quieta, la mattina si leva in alto!
Domenica andrò nel giardino.
Belleddu b'àndat'a linna
E nde bàttidi una fache manna,
A sa bintrada de sa gianna
Nde béttada un'alada 'e pinna.
Belleddu b'àndat'a linna.
(Fonni)
Bellino che va a legna, e ne porta un gran carico: all'entrata
dell'uscio getta un'alata di penne. Bellino che va a legna.
III - Mutos
Istranzor d'Othieri
M'an cumbidàd'a ppràndere
E m'ana dad'a bbìbere
I ssa tassa 'e ss'oro.
Istranzor d'Othieri.
Ja m'accattan a ttie
In traghinor de sàmbene,
Si m'apperin su coro.
(Nuorese)
CANTI - Forestieri di Ozieri m'hanno invitato a pranzare, e
m'hanno dato da bere nella tazza dell'oro. Forestieri di Ozie-
ri. Dentro a me ti trovano, in ruscelli di sangue, se mi aprono
il cuore.
Su culumbu de ss'oro
Juchet alar d'arghentu,
Chi bolat e nnon rùete.
Su culumbu de ss'oro.
Mancari nd'ames chentu,
Tue ses i ssu coro.
(ib.)
Il colombo dell'oro porta ali d'argento, e vola e non cade.
Il colombo dell'oro. Ne amassi anche cento, sei tu nel mio
cuore.
Ite bellu s'aneddu
Chi m'ana regalau
Ch'ès totu fatt'a oro!
Ite bellu s'aneddu.
Furau m'à ssu coro
Su tratt' 'e Antoneddu.
(ib.)
Che bello l'anellino, che m'hanno regalato, tutto fatto d'o-
ro! Che bello l'anellino! Rubato m'ha il cuore il viso d'Anto-
nino.
I ssa crèsia 'e Bosa
Na mmissa sa reina;
Li a serbi ssu moro.
I ssa crèsia 'e Bosa.
Intr' 'e ssu tuu coro
Bi ghetto radichina
Che ppianta de rosa.
(ib.)
Nella chiesa di Bosa dice messa la regina, gliela serve il
moro. Nella chiesa di Bosa... Dentro il tuo cuore io getto radi-
ce come pianta di rosa.
Oje sa ferrofia
Fard ddae Nugòro
Finas a Macumele.
Oje sa ferrubia.
Padronu de ssu coro,
Dimanda su chi cheres
De ssa pessone mia.
(ib.)
Oggi la ferrovia parte da Nuoro fino a Macomèr. Oggi la
ferrovia... Ah, padrone del cuore, domanda ciò che vuoi della
persona mia!
Ite bellu giovànu,
Falende i ssa carrera,
Chi èr bellu de bista!
Ite bellu giovànu.
Sa garrighera l'istata,
Che aneddu i ssa manu.
(ib.)
Che bel giovanotto, discende per la via, come bello veder-
lo! Che bel giovanotto! Gli sta la cartuccera come un anello al
dito.
Sa càmpana 'e ssu monte
La toccat un'istella
A ora feriada.
Sa càmpana 'e ssu monte.
Pro ssos colorer, bella,
Tind'an inbidiada
Finas i ss'orizzonte.
(ib.)
La campana del monte, a tarda ora, una stella la suona. La
campana del monte... Pei tuoi colori, bella, ti portano invidia
fino all'orizzonte.
I ssu mare brinchende
Appo tentu un'Inglesu
A ttiru 'e fortuna.
I ssu mare brinchende.
Ub'ès s'amante meu,
Un'istell'a ccad'ala,
Dua llunas i mmesu,
Su terrin'èr ballende.
(ib.)
Nel mare saltando ho preso un Inglese con tiro di fortuna,
nel mare saltando. Dove è il mio amante, qua e là c'è
una stel-
la, nel mezzo due lune, e balla la terra.
Dae intro d'una nue
Chi b'essit un'istella
Chi ssette frizzar d'oro.
Dae intro d'una nue.
Tinde mando su coro,
Columba mea bella,
Fin'a ube ses tue.
(ib.)
Da dentro una nube esce una stella con sette frecce d'oro.
Da dentro una nube. Io mando il cuore, colomba mia bella,
fino dove sei tu.
Ite bellu pastore
B'àt i mmandra murghende!
Bellu latte à bboccau.
Ite bellu pastore.
Prestu! ca so morinde,
Chèrj' inoche s'amore.
(ib.)
Ah il bel pastore, che munge nella mandra! che bel latte ri-
cava! Ah il bel pastore... Presto! ché muoio, voglio farci l'a-
more.
Arcor de cariasa
L'appo post'a ssa sedda
Chim pummazzittor d'oro.
Arcor de cariasa.
Naramilu, pisedda,
Proìte in coro m'asa?
(ib.)
Archi di ciliegio ho messo sulla sella, con guancialetti d'o-
ro. Archi di ciliegio! Dimmelo, giovinetta; perché mi hai nel
cuore?
Inintr' 'e ss'apposentu
Chi m'ispargo sos pannos
Issupra sa cadira;
Lor manza ssa columba.
Inintr' 'e ss'apposentu.
I ssos tèneros annos
Mi ponet i ssa tumba
Su tuu pessamentu.
(ib.)
Dentro nella camera, io distendo i panni, sopra una sedia:
li macchia la colomba. Dentro nella camera... Nei teneri anni
il pensiero di te mi pone nella tomba.
Unu moro, unu moro,
Unu moro in cadena
Lu miro d'onzi chida.
Unu moro, unu moro.
O nde resto chim prantu,
O nde perdo sa bida
Pro te, s'amau coro.
(ib.)
Un moro, un moro, un moro in catena, lo vedo ogni setti-
mana. Un moro, un moro. O resto con pianto, o perdo la mia
vita, per te, amato cuore.
I ss'oru de ssu mare
B'à ffalàd' una nue,
Chi si zirat in tundu,
Format una corona.
I ss'oru de ssu mare.
Si tue m'abbandonas,
Nom prus in cojubare.
(ib.)
Nella sponda del mare è discesa una nube, che intor-
no gira, e forma una corona. Nella sponda del mare. Più non
posso sposarmi, se tu mi abbandoni!
Sas càmpanar de chelu
Toccan a mmesu die
Chi mmaner'e cchin trassa.
Sas càmpanar de chelu.
Cor', a mmie mi lassas
Da chi as àtter'abbelu.
(ib.)
Le campane del cielo suonano a mezzogiorno con gra-
zia e gentilezza. Le campane del cielo... Cuore, tu mi lasci,
ché hai un altro amore.
Unu pizzinnu brundu
Dàndel'abba a ssa sorre
M'à ssecau sa tassa.
Unu pizzinnu brundu.
Gai mi lassar mòrrer,
Òjor de incantamundu?
(ib.)
Un bambino biondo, dando acqua alla sorella, m'ha spez-
zato la tazza. Un bambino biondo. Così mi lasci morire, oc-
chi d'incanta-mondo?
Trich'in colòr' 'e mele
Messan so Liodeìnos
I mmes' 'e tre nnuraches.
Trich'in colòr' 'e mele.
T'istìmab'e tt'istimo:
Fache comente cheres.
(ib.)
Grano color del miele mietono i Lodeini in mezzo a tre
nuraghi. Grano color del miele. Ti amavo e ti amo: tu fa come
vuoi.
Mala paka, su sole
Cantu mi pàred'altu
A ora 'e mesudìe.
Frommande unu palattu
De serenu e lentore,
S' es' chi ghères a mie.
(Pozzomaggiore)
Mala Pasqua, il sole quanto mi pare alto verso il mezzo-
giorno. Formando un palazzo di guazza e di rugiada, se sei tu
che mi vuoi.
A su mare m'acchero
E 'ido a Monte Santu
Totu cobelthu a nie.
Sola mi disispero,
Mi fino de su piantu,
Cando no 'ido a tie.
(ib.)
Mi affaccio sul mare, e vedo il Monte Santo ricoperto di
neve. Sola mi dispero, mi consumo di pianto, quando non ve-
do te.
Ite bellu sonare
Che faghe' sa ghiterra,
S'este in divelthimentu!
No ponzo pes in terra
Cando 'enzo a ti mirare,
So lèviu che bentu.
(Bessude)
Ah il bel suonare che fa la ghitarra nei trattenimenti! Non
poso piede a terra, se ti vengo a guardare, son lieve come
vento.
In sa colthe 'e su re,
In sa pezza 'e su puttu
B'a faladu unu raju.
Siccos si sun pro me,
Sas rosas sunu in luttu,
Sos fiores de Maju.
(Tiesi)
Nella corte del re, è caduto un fulmine sul muretto del
pozzo. Secchi sono per me - le rose sono in lutto - i fiori di
Maggio.
Cadenas, cadenilias,
Cadenilias de oro.
Za ti nde maraviglias
Si mi bides su coro.
(Norbello)
Catene, catenelle, catenelle d'oro. Ti prende meraviglia, se
mi vedi il cuore.
In s'aèra b'a' nue,
Caldhanas e biddias,
Lentore de bettare.
Si no m'iipassas'tue,
Galana rosa mia
Chie mada a iipassare?
(Ittiri)
C'era una nube nell'aria, arsure e brinate, rugiada che
cade. Se non mi ami tu, galante rosa mia, chi mi deve
amare?
In pianu 'e Caltheddu
Mi domo sa puddedra
Cu' sa briglia 'e s'oro.
Allegru giovaneddu,
Ch'e' che umbra maseda
Sa chi tenes' in coro.
(ib.)
Nel piano del Castello io domo la polledra con la briglia
d'oro. Allegro giovinetto, come un'ombra è mansueta quella
che porti in cuore.
Unu fiore 'e oro
Mi l'appicco in su lettu
Su manzanu 'e Paka.
Su mare sia' nettu,
Cando palthi' coro,
Chi no b'appe' burraka.
(ib.)
Un fiore di oro appendo sopra il letto il mattino di Pasqua.
Il mare sia netto, quando tu parti, cuore, e non abbia burra-
sca.
Su colovru in s'arena
'Oga fozal de oro.
Consola cussu goro
No lu lessas in pena.
(Tiesi)
Sulla rena il garofano sparge foglie d'oro. Consola questo
cuore, non lasciarlo in pena!
S'arbure 'e su limone
Sempre mi 'ettad' umbra
Finas' a s'apposentu.
Manciadu a' sa columba,
O barbaru puzzone,
Po unu pensamentu.
(Macomèr)
L'albero del limone, sempre mi getta ombra, fino nella
stanza. Hai macchiato la colomba, o barbaro uccello, con il
solo pensiero.
Ite bellu e' su re
Cand'essi' de gherrare
Bestidu de tristura!
Sa bellesa 'e te
M'a crèfidu interrare
In d'una tumba oscura.
(ib.)
Com'è bello il re quando torna dalla guerra, vestito di tri-
stezza! La bellezza di te m'ha fatto sotterrare in una tomba
oscura.
Sa campana ìltha' sonende
Allegra ghe unu Maju.
Ma tue nde tenes aju
Dae fora abaidende.
(Uri)
La campana sta suonando allegra come un Maggio. Ma tu
non hai tempo essendo lontano (?).
A m'acchero a sa poltha
Affligidu che moro.
Girada m'e' sa solthe,
Adiu, adiu, coro.
(Ittiri)
Mi affaccio alla porta, afflitto come un Moro. S'è voltata la
mia sorte, addio, addio, cuore.
Su sole tota die,
Sa luna tota notte,
S'ilthella su manzanu.
All' it' amore folthe
Su ghi ponzei a tie,
It' affettu sovranu!
(ib.)
Il sole tutto il giorno, la luna di notte, al mattino la stella.
Ah che amore forte io provo per te - e che affetto sovrano!
Sa luna elthe a de notte,
S'ilthella su manzanu,
Su sole elthe a de die.
Sa luna elthe a de notte...
De aère in manu a tie
No app'àppidu solthe.
S'ilthella su manzanu...
No app'àppidu solthe
De aère a tie in manu.
Su sole elthe a de die...
No app'àppidu solthe
De aère in manu a tie.
(Ozieri)
La luna è di notte, la stella il mattino, e di giorno è il
sole.
La luna è di notte... D'avere in mano te non ho avuto sorte. La
stella il mattino... Non ho avuto sorte d'avere te in mano. Di
giorno è il sole... Non ho avuto sorte d'avere in mano te.
Lampadu appo s'ultheddu
A su 'olu 'olante.
Lampadu appo s'ultheddu...
S'innamuradu meu
È galante e ilthrizzileddu.
A su 'olu 'olante...
S'innamoradu meu
Ilthrizzileddu e galante.
(Padria)
Ho lanciato il coltello in aria volante. Ho lanciato il coltel-
lo... L'innamorato mio è galante e snello. In aria volante... Il
mio innamorato è snello e galante.
Su ferru es' troppu ikuru,
S'oro es' troppu lughente,
Sa prata violada.
Drommi e biltha seguru,
Sempre già t'appo in mente,
Prenda mia fadada.
(Pozzomaggiore)
Il ferro è troppo oscuro, l'oro troppo lucente, e violetto il
prato. Dormi e sta sicuro, sempre ti ho in mente, pegno mio
fatato.
In s'oru 'e su mare
Canta' su rissignolu
Cun boghe dolentìa.
No minde podìa ilthare
In sa campagna solu
Ca a tie non bidìa.
(ib.)
Nell'oro del mare, con voce addolorata, canta l'usigno-
lo. Non potevo restare senza vedere te, nella campagna
solo.
S'amante 'e Macumere
L'appo idu ballare
Subra sa sepulthura.
Mancu unu piaghere
No mi as chiefidu dare,
Gesu, ite cori dura.
(ib.)
L'amante di Macomèr, l'ho visto ballare sopra la sepoltu-
ra. Nemmeno un piacere non m'hai voluto dare, Gesù, che
cuore duro!
In su paris de 'Osa
Bi ada unu nuraghe,
Intro b'es' su profundu
Poi b'ada unu velu.
S'iiposa cun s'iiposu
Prima gosan sa paghe
Cant'ilthana in su mundu,
Poi gosan in su chelu.
(ib.)
Nel piano di Bosa ci sta un nuraghe, dentro c'è il profondo,
e dietro ancora un velo. La sposa con lo sposo prima godon la
pace, fin che stanno nel mondo, poi godono in cielo.
IV - Goso
Ahi triltha de me, ahi dolente,
Relthada so cernente - mi timìa.
Relthada so 'attìa - dichonsolada,
E so abbandonada - dai tottu.
Fizu e chie ta' molthu - e polthu in rughe?
Po pèidere eo sa lughe - bella vida!
Reltha' s'anima triltha - e affliggida,
Cun s'iipada ferida - e trapassada.
E non m'alzas de cara - e non miras?
Sas intragnas mi tiras - dae su coro.
Non potho, fizu de oro - più-champare,
Ca so ind'unu mare - de agonias!
Giovanas e battìas - tottu umpare,
Benìdes a m'aggiuare - in cultha notte,
A piànghere sa morte - de su Creadore.
"Amigu, fizu meu, Salvadore,
Nara luanne amadu,
Ti 'ido attrilthadu e pruite cosa?
Ite ti nd'e' colthadu
De cudda cumpania tantu amorosa?"
"De su fizu tou amadu e coloridu,
Accò! su sàmbene chi nd'appo accoglidu".
"Ti connocho, sàmbene sagradu
Faladu dae su corpu meu e benas.
Oh sàmbene pressiosu delthilladu,
Oh mare de angulthias e penas".
"Si su fizu tou cheres biu agatare,
Faghe' prelthu e cammina a andare."
(Chiaromonti)
CANTO DELLA PASSIONE - Ahi trista, ahi dolente, sono resta-
ta come temevo. Sono restata vedova, sconsolata, e sono da
tutti abbandonata. Figlio, e chi t'ha ucciso, e messo sulla cro-
ce? Perché io perdessi la luce, bella vita! Resta l'anima trista,
ed afflitta, con la spada ferita, e trapassata. E non sollevi la
faccia, e non mi guardi? Le viscere mi tiri su dal cuore. Non
posso, figlio d'oro, più scampare, che sono in un mare di ago-
nia! Giovani e vedove, tutte insieme, venitemi ad aiutare in
questa notte - a piangere la morte del Creatore. "Amico, fi-
glio mio, Salvatore, dimmi, Giovanni amato, ti vedo rattrista-
to, e per che cosa? Che notizia hai di quella compagnia così
amorosa?" "Del figlio tuo amato e colorito, ecco, il sangue
che ne ho raccolto!" "Ti conosco, sangue santo, caduto dal
mio corpo e le mie vene. Oh sangue prezioso, distillato! oh
mare di angustie e di pene!" "Se tuo figlio vivo vuoi trovare,
fa presto, e cammina nell'andare".
V - Attitidos
Rattu e' su lizu ispartu,
Sa pramma 'era e olìa,
Su 'ine cherèu artu,
Po sa mala sorte mia!
Ohi su coro meu!
Como mi nd'isto sola,
Mi nd'isto sola como,
Nisciunu mi consòlada
Pezzi de tue in domo.
Ohi su coro meu!
Narami Pauleddu,
Chi già m'as postu in luttu,
Sende in su mesu ballu,
Cando Pascale e' ruttu?
Ohi su coro meu!
Pena mea mortale,
Arruinadu casteddu.
Mi nd'e' ruttu Pascale,
E fertu an' Pauleddu.
Ohi su coro meu!
(Siniscola)
CANTI FUNEBRI - Rapito è il giglio sbocciato, la palma vera,
l'ulivo; il fino asfodelo, per la mia cattiva sorte. Ah il cuore
mio!
Come me ne sto sola? me ne sto sola - come? nessuno mi
consola, salvo te, nella casa. Ah il cuore mio!
Dimmi o Paolino, che già m'hai posto in lutto, ferito in
mezzo al ballo, quando Pasquale è caduto? Ah il cuore mio!
Pena mia mortale, rovinato castello, caduto mi è Pasquale,
e ferito Paolino. Ah il cuore mio!
Ses chi andas a Sumboe,
Nara a tiu Balloe,
Chi sa fiza e' morta oe.
Oe non mi aperi' chiza,
Ca mi e' morta sa fiza.
(Ghilarza)
Tu che vai al nuraghe di Sumboe, racconta al Salvatore,
che la figlia è morta oggi. Oggi non mi si spiana il ciglio, ché
la
figlia mi è morta.
Tue filthi s'amparu
De totta sa 'ida mia,
Deo ti tenìa
Pius de s'oro caru.
Ohi su coro meu!
Non fia' cultha sa solthe,
Chi deo iipetaìa?
Sa molthe m'a' privadu
De cantu caru aìa.
Ohi su coro meu!
Su bellu meu e folthe,
Su lizu meu doradu,
Sas campanas a molthe
Malas noas an' sonadu.
Ohi su coro meu!
(Codrongianos)
Tu fosti il sostegno di tutta la mia vita, io ti tenevo caro più
dell'oro. Ah il cuore mio!
Non era questa la sorte che io m'aspettavo? La morte m'ha
privato di quanto avevo caro. Ah il cuore mio!
Il bello mio e forte, il giglio mio dorato! Le campane a
morte, tristi nuove han suonato. Ah il cuore mio!
Fizu de s'anima mia! - Mancadu m'e' su sole.
Fizu de s'anima mia! - Culthu non e' dolore.
Fizu de s'anima mia! - Mi privo d'ogni gulthu,
Fizu de s'anima mia! - Non e' dolore culthu.
Fizu de s'anima mia! - Isciaru chena brou,
Fizu de s'anima mia! - Culthu e' dolore nou,
Fizu de s'anima mia! - Lassadu m'as mechina,
Fizu de s'anima mia! - In terra de ruina.
Fizu de s'anima mia! - Isciarèu meu derettu,
Fizu de s'anima mia! - Fias su meu solu affettu.
Fizu de s'anima mia! - Ite non torras crasa?
Fizu de s'anima mia! - Mama lassadu l'asa.
Fizu de s'anima mia! - Gulthu non nd'appo piusu.
Fizu de s'anima mia! - Leadu t'a' Gesusu.
Fizu de s'anima mia! - A chelu ses boladu.
Fizu de s'anima mia! - Mama sola as lassadu.
(Ossi)
Figlio dell'anima mia!, mancato mi è il sole, figlio dell'ani-
ma mia, questo non è dolore. Figlio dell'anima mia!, mi privo
d'ogni gioia, figlio dell'anima mia, non è dolore questo! Figlio
dell'anima mia!, banchetto senza brodo, figlio dell'anima
mia, questo è dolore nuovo. Figlio dell'anima mia!, lasciato
m'hai, meschina, figlio dell'anima mia, in terra di rovina. Fi-
glio dell'anima mia!, asfodelo eretto, figlio dell'anima mia, eri
il mio solo affetto: Figlio dell'anima mia!, perché non torni
domani? Figlio dell'anima mia!, hai lasciato la mamma. Figlio
dell'anima mia!, gioia non ne ho più, figlio dell'anima mia, ti
ha preso Gesù. Figlio dell'anima mia!, a lui sei volato, figlio
dell'anima mia, mamma sola hai lasciato.